ビジネスブログ|韓国語スクールなら福岡韓国語学校ウリにお任せ下さい。

福岡韓国語学校ウリ
2020年01月16日 [韓国語]

前回に引き続き、今日も博多弁を駆使します(笑)
習ったけれど、どうもピンと来ない表現 〜더라고(요)です。

韓国語の授業では、”더라”は、「過去の回想」という表現で、“고(요)”と一緒に用いられるそうです。

이 영화, 너무 재미있더라고요.「この映画、すごくおもしろいんですよ」
日本語では、「〜なんだよ(〜なんですよ)」、「〜だったんだよ(〜だったんですよ)」という
ニュアンスになるんですが、その日本語ニュアンス自体が、ピンと来ない・・・(><)
“〜고요”というと、なんだか伝聞みたいなんだけれど、この場合は、「〜だったんだって」とはならない。
(もちろん伝聞の意味で使う場合もありますが)

どういうときに使うんだろうと、韓国人の友達の会話をじっと観察してみると、
ある事を経験したり、ある事実を知ったとき興奮しながら強調して言っていることがわかりました。
そして、ピンと来たのです!!私も博多弁でそう言ってるではないか!!

이 영화, 너무 재미있더라고요.「この映画、めちゃくちゃおもしろいとって!」
“〜더라고(요)” は、博多弁にすると、「〜やったとって」、「〜しよったとって」なんです。

これでスッキリ!!この表現の使い方がわかりだすと、やたらと"〜더라고요"と言うようになりました(笑)
(厳密に言えば、ソウルっ子っぽく、"〜더라구요"〜とちょっと可愛くw )

ただし、この表現は自分が主語の時は使えません。
あくまでも経験したことについての感想を言う際に使って下さいね!

屋台

2020年01月13日 [韓国語]
アンニョンハセヨ^^

今日は日本人が間違えやすい韓国語表現がなんと博多弁だと解決するという面白いお話を(笑)

韓国語を勉強している日本人にとって、間違いやすい韓国語の表現が多くありますが
その中のひとつが、「고 있다 (現在進行)」と「어/아 있다 (完了・状態)」です。

例えば…

“친구가 우리 집에 오고 있다.” 今友達がうちに向かっている、現在進行を表す”오고 있다 ”
”친구가 우리 집에 와 있다.”  すでに友達がうちに到着した、完了・状態を表す ”와 있다”

どちらも日本語で言うと「友達がうちに来ている」となります。

しかし、博多弁で言うと…

“오고 있다 ”⇒ 「来よる」
“와 있다” ⇒ 「来とる」

となるのです。
面白いですよね!

本来、韓国語で話すときは、日本語は頭の中にないものなのですが
もしも、「どっちかわからん!!」と思った時は、ぜひ一度博多弁で考えてみてください^^
また博多弁だけでなく西日本の方言にはそのようなものが多いそうなので、西日本出身の方は地元の言葉で考えてみるのもありかもですよ!

明太子

2020年01月10日 [韓国語]

ヨロブーン!今年は少し韓国語に関する事を紹介してまいりたいと思います!

みなさん1日1回はパソコンやスマホでEメールのやりとりをされるという方多いですよね?
韓国のお友達とやりとりをされてる方も多いかと思いますがEメールにまつわる言葉も、日本語と韓国語では、若干違いがあります。
漢字をそのまま韓国語読みしてみたり、アルファベット用語をそのまま使ってみても、なんだか不自然だったり、通じなかったり。。。

写真はGmailのメールボックスの日本語バージョンと韓国語バージョンです。
日本語と韓国語で、微妙に表現が違うのがわかりますか?
Eメールにまつわる韓国語表現を知れば、お互いのやりとりもスムーズになるかもしれませんよ〜^^
メール用語

☆(メール)作成→(편지)쓰기   
※直訳:(手紙)書き
☆受信トレイ→받은 편지함   
※直訳:受け取った手紙函
☆送信済みメール→보낸 편지함   
※直訳:送った手紙函
☆下書き→임시 보관함  
※直訳:臨時保管函

写真にはありませんが、どのメールボックスにもよくあるものも紹介しますね!

☆迷惑メール→스팸 보관함   
※直訳:スパム保管函
☆ゴミ箱→휴지통       

いかがだったでしょうか?
次回からも色々とご紹介してまいりまーす^^



このページの先頭に戻る